Аудиовизуальный фонд исчезающих языков
Эвены и их язык
Тундренные юкагиры
Родилась 9 мая, в 1955г. с. Андрюшкино
Андрюшкала балдарив. Ниама уйун тунӈанмиар тунӈан уйун чакийла балдарив, чакий 9 майла. Тундарала би балдарив. Тавар йалдувун самай туттаhын оддыкын. Тавор оран иавранды балдывранды, чакийла балдача биhит мут д`ур биникэhэл букатын иӈэн`hи долин. Н`улгэддэкэт балдачал биhит мутӭ, д`ур биникэhэл. Д`ур биникэhэл балдачал биhит. Тар таррочин иӈэн`hи йалдундула н`улгэд`энчэл д`албу. Тар йалдунтики тавур ниамичар тугэдэттэн гуми hинмач нулгуми нада болла, иhовми нада, тигɵми тар hɵгɵнникэhэл тарă тачин нулгэд`энчэл. Эн’му боллар ай бичэ, тадук тарă энилчэ. Тигӭми тарă эр букатын hунӈэ долин йак-та, йак-та эhни ичур букатын тала балдуканча. Эчикэн кɵтлукэкэн йалдувум очал, тала балдукайачча. Балдуканча. Тадук д`уллэ би н`ɵчэ биhэм, тадук адикут-та биhид`и эмд’эву н`ɵчэ. Таров боллар йалдувун эчин нанда бичэ, тарă нандан’ун эчин тала чакалдид`ур тачин ниан-да нолимала тэгэhэнчэ ниан-да тачин н`улгэhэнчэ. Иӈэн`э-ки hунӈэ долан йак-та эhни ичур. Тик боллар hунӈэлдэкэн минтики олус ибго биврэн. Һунӈэлдэкэн эчин дэссиврэрэм, ибго-ке hунӈӭ олус ибго. Би боллар hунӈэ долан балдăрăм болла, тигӭми hунӈэв айаваддăм hунӈэлдэкэн.
Унэм очал. Тадук аманти болла эhни hарă д`уллэ н`улгэддэн болла. Тадук эчин эрэликки унэм одид`ур орăлбу мултукатта, тадук эн`эн`ун орăлбу мултукатта, йав ок итчир куӈа эрэ, йак эрэ. Унэм орид`ур ниамалчалан арай иакут-та «Киэ»,-йача. Амму болла эчин кɵйэтчэ. «йак нэкрэн?». Тадук ниан-да: «Киэ». «Эрэк йак нэкрэн?» - гунчэ. Ноӈăн эн`энни боллар: «Долчилиру», -гунчэ. «Киэ». Арай эчин кɵйэтчэ куӈав ичукэнчэ. «Отто! Эрэк идук?-гунчэ. –Эр-кэ ниан, эмиэ-дэ д`ур,-гунчэ,- д`ур куӈал. Отто!» -гунчэ амму.
Нɵhтӭ бичэл. Дигэнмиар анӈаниӈалкаhал. Амму боллар тунӈанмиар бичэ бид`ин. Тачин анӈаниӈалкаhал. Би эн`му эмд`эн тар би амму. Мину иргэтчэ атикан боллар hутэн ачча.
Тадук арай долдăча. Таракăм рация-да, йак-та ачча. Долдăча, гунчэ уӈэ: «Михайло hуррэн, съезд болла». Эн`э болла тарăв долдăча, кун`аhамканча, орăлбу йача-да кун`аhамканча. Тадук исча эн`энтикив гунчэ: «О, тавăр hунад`и минтӭки були»,- гунчэ. О, куӈал болла, он йад`ир. «Эрэв ниарив этэм бурӭ,-гунчэ, - Оттон! Гэлэ, эрэв аhив гали», -гунчэ. О, эн`эв ɵрэлдэчэ. Минтики hиммамакан абдув hаӈанча-да, йача-да, орăлбу hӭпкучэ-дэ кун’аhамканча. Уже унэндулэ исча. Тадук умэн анӈани биhид`ул д`э ниан эчин бакалдăчал биhэп. Би эгд`эмкэр бичэ биhэм. Эн`му, амму гунчэл: «Дилматтатăн». Би гадаӈу тарав болла кутл’укэкэн бичэ. Дилмаччал биhэп. Би эмчэ биhэм, нодача биhэм. Би мэн амму гунчэ би эн`энтикив: «Һунӈи эгд`эмкэр»,-гунчэ. Би тар умнэкэй нодача биhӭм. Тар мину боллар амму экэнни Соломонида мину иргэттин. Ибгот ирэттин муту. Д`ур биhит. Мут эгд`эн аканти Костя гэрбэн, тадук Петр, тадук би. Иргэттин. Тадук элэр Андрюшкала н`улгэвэттит. Эн`э букатын hавди биhин ундэ. Һавди биникэн ундэ н`улгэвэчиддăн. Аманти боллар, би амму тар иргэттэӈӭн ноӈăн нɵhтӭ биникэн эрэсчин, эмискэ эдэррин. Эн`э боллар гуӈдэрин: «Э, эрэ дали одни эдэрд`иӈэву, акантикий йаван бакчим»,-гуӈнэн. «Би эдэрд`им»,-гуӈнэн. Тачин гунд`иддэкэн боллар арай ака эмискэ эдэррӭн. Эн`э боллар: «Э, иав тачин гуӈдэчэ биhӭм ӈэлэмэ-ке»,-гунин. Би гиалкан очалав тала стадала эн`э мутн’ун н`улгэвэткэрэн hавды. Һимбир н`улгэвэткэрэн. Би гиалкан очалав, ноӈăн н`уӈэнмиар тунӈандулай ноӈăн эдэррӭн эн`му.
Тадук уӈэ мут элэ тавор тундарала н`улгэвэттит, ибгăт н`улгэвэттит. Орăнти hойа биhин. Бӭкӭчӭн миан стада биhин. Таргида юкагирскай эмиэ миан стада, юкагирал. Тадук мутӭ эбэhэл миан стада. Тачикан hойа стада биhин. Эр эн`эйэ н`улгэвэттэӈэтэн, эрэ Евдокия Михайловнайа н`улгэвэттэӈэтӭн. Тачикан hойа стада биhин. Тадук тавор Советскай Союз йаринди бэриптин, тадук ыла тавор стада букатын адикун одни, адикун одни. Тадук ыла совхоз-та ачча, йак-та ачча тадук ыла. Тадук ыла hурэлти букатын н`учал одă. Эр муттэкэн турэрӭп. Һурэлти боллар букатын н`учăл. Он-да, он-да гɵсчирэкэт букатын эстэн долдоврар. Утэл болла мут интернатла биhэкэт муттэки букатын гуӈнэр эр н`учал, воспитателал, эн`эйэ стадала биврэр болла, мут болла интернатла эмгэрэрэп. Тала гуӈнэр: «Букатын мэн турэнд`ур эд`илдэ турэр. Если турэд`иh, буттэ, в угол вставайте», - тачин гуӈдэр. Мутиhил эчин йалдивун косла дикэӈчиникэн укчэнэд`эӈгэрэрӭп, эчин мэнтувун эчин гуникэн укчэнэггэрэрӭп. До того эчин запрещайдаврар. «По-своему не разговаривайте», - тачин. Учуталал н`учал биhиттэн болла. Д`айутникан укчэнчигрэрэп. Таракăм болла бӭкӭчӭн эвэдыт hарăп, юкагирды hарăп, но все шепотом. Если укчэнд`инди все, в угол вставай. Интернатла тачин илукаӈнар. Тикӭ эмиэ мут hарăп, мут hурэлти болла эhтэн hар. Нар н`учидит, эрэгэр н`учидит турэврэр. Мут hурэлти интернатла ниан н`учидит. Эрэгэл н`уч, эрэгэл н`уч. Мэн турэмур букатын эhтэн турэврэр. Тигӭми букатын эhтэн турэврэр, тɵhɵ-дэ таккачассиврарăм би. Би hурэлбу турэврэр. Һурэлбу эгд`эр эчин турэврэн, оттон внуки букатын эhтэн. Букатын эhтэн hар. Син бэй таткаттакан турэмчил. Би тала тундарала hуруми таткаткарарăм эвэдит, юкагирды. Эн`энтэн hарă, би hурэлбу-дэ hарă. Ноӈăртăн hурэлтэн эhтэн hар.
-Нимкам hанни-гу?
- Утэрэп нимкам hарăм. Утэл, утэл-утэл уӈэ тавор умэн эӈэйэ бичэ. Тарак боллар hойа стадалкан бичэ. Арай умэн hуркэн эмчэ. Эрэк эӈэйэ боллар умэн hунад`алкан бичэ. Тадук гунчэ: «Һути минтики були», -гунчэ. Тачин йаддакан ниан hуркэн эмчэ таргинадук. Тадук гунчэ: «Һи hунад`уh гэннэрэм»,-гунчэ. Д`урэл болла. Этикэн гунчэ: «Он-кэрэ нэкчим», - гунчэ. Тарит гунчэ: «Унӈилдэ, эчин укчэнгэлдэ»,- гунчэ. Стада hойа болла, ади-да тыhынча, мианмăр тыhынча бид`ин. Тарав болла: «Самай дулакандулин чикигалда»,- гунчэ. Чикича дулакандулин. Эрэв н`аритки эрэв дулакман стадаван ноӈонтикин бучэ. Умэн н`ари эргидэтки hуручэ. Уӈэ. Д`э hурчэл. Д`э алатчал. Мэнкэн-дэ hали-да он умэн бэйэ тачин умэн стадав д`аватчин. Умэн стадав д`аваттан болла умуккэн ади-да hойа-hойа тыhынча. Гуми где-то тридцать тысяч. Это шестьдесят тысяч, раздели-ка на два, по тридцать д`авуттан.
Тадук д`э арай эмэлдэн оча. Тадук д`э арай гунчэл: «Эмэддэн!». Ноӈăртăн он бремэв hари. Умутты эмдэ. Умэн таргиданук н`улгэн, умэн эргидэнук. Д`э арай йача умэн hуркэн элэ умучувру. Этикэн н`ɵчэ, кɵйэтчэ. Нутӭр эчин бурэтчэ, ноӈăн эчин кɵйэтчэ. Автаки йача эчин кɵйэтчэ, эчин кɵйэтчэ. Орăл тогоhонд`иччал. Аны эргидэтки ниан hатарлай эчин кɵйэтчэ, эчин эhникэн. Тадук ичэ. Эргидэлэ умэн hуркэн тэгэттэн. Һунад`ан болла таргидала пологла тэгэчэддэн. Эрэктики гунчэ, эрэк н`арикки гунчэ. Йав-да эникэн гунӭ. Эрэктики гунчэ: «Һи тавăр омоноӈи эрэгэл улбуврэли, омоноӈи». Тарак уже мэддэн болла эрэк н`ари. Туйум hэпкэhэнчэ-дэ hурчэ. Намдук эмдэ болла, горинук намдук букатын. Восточно-сибирское море, Атлантический океан. Тар тадук тар эмнэ горинук турдук. Умуккэн букатын. Ади тыhынчав стадав д`аваттан умэн н`ари, но и то отказтан ноӈăнтикин. Ноӈăн гунни (смысл понять): «Всегда свои ребрышки всегда кушай, всегда кушай», -гунни. Ол ата ноӈăн эчин кɵйэтникэн кɵйэттэн гунни: «Эрэк н`ариӈи боллар эhни бӭргӭ биhӭ, тигӭми, эрэгэл д`вэтгэрэли», -гунни. Ноӈăн тарăв мэддэн даганы он-да эhни гун, туйуми hэпкэнни-дэ буттэ hуррэн. Тигӭми эрэв н`аритки гунни. Потому что орăнни бӭргӭ.Умэн-дэ умэн орăн эhни бэриптэ. Тачуhукан д`авуткарачал утэл. Тигӭми муту эн`э гуӈдэн, тэгэчэлгэрэрӭп болла, hилуӈгрэрӭп: «Эд`илдэ стола тэгэттэ. Омоногиh эд`и алыh д`эпкир», - гуӈнэн. Бад`икар н`ан мут эhэп hилуддэ утэл. Он орăн эмнэн-дэ, орăм долдорап-та, илдап даганы орăлтики hуррэп, эрэ йалдып. Эhэп эчин д`эбэд`эддэ, hилуддэ. Муту тачин таткаткарар эн`эйэ. Тадук д`э коломми-да, йами-да симбир поневоле эчин кɵйэчэд`инни орăм. Д`э орăн тэгэтчин, тэгэтчин, йад`ин, д`э йачалан д`э илбэhнэ болла. Һуррӭ. Д`э оддид`и д`э hилуд`инни, д`эбэтд`инни. Муту тачин таткаткарар эн`эйэ. Тик ниан би hурэлби гуӈдэрэм: «Стола эд`илдэ тэгэттэ. Илла-да hурэлдэ»,- гуӈнэрэм. «Омоноӈи эд`и д`эпкир». Кɵчукэм-дэ д`эптэн оттон, энтэкэйэ эд`и д`эпкир.
Мут боллар эр орăн омунман букатын илэ-дэ эhэп нодаврар. Тарăв букатын илэ-дэ эhэп нодуврар. Ибгăч умэн туррэ бӭкӭчӭн нэврэрэп. Букатын эhэп нодуврар. Эн`эйэ утэр гуӈнэр: «Орăм йалдувунман нодад`ип, орăнhи бӭкӭчӭн бэрибд`ин или бӭкӭчӭн эhнилд`ин»,- гуӈнэр. Тигӭми омону бӭкӭччумэн ибгăт умэн турлэ нэврэрэп. Таду hуӈэлу самый, самый hуӈэлу эн`э гуӈнэн: «Букаттын hуӈэлу кутл’эккэмэн-дэ эд`и буткир. Һуӈэлу вообще орăн hуӈэлбэн»,- тачин эн`э гуӈнэн. Муту тачин таткаттин. Тигӭми hуӈэлу илэ-дэ эhэп нодаврар. Тундарав бӭкӭччэмэн эчин карыйгараврарап. Кут’лэм-дэ йав-да, йав-да эhэп нодаврар. Тачин утэрэп таткатти. Тарбачан нимкан тар он эрэк hуркэн аhив гадăӈман таррочин утэрэп нимкан.
Тадук умэн ниан нимкан биhни. Это почти нимкан эhни биhӭ, это быль же. Утэрэпу боллар гуӈнэчэр. Тараком болла яранга hойа- hойа. Тундара бӭкэтэн бэй hойа. Элэ яранга, элэ яранга, элэ яранга, илдали яранга. Эрэв болла hуркэн болла, hуркэн болла аhив гадайи йалдувум йаврача, орăм он`эврэчэ эчин йалдундула яранга болла. Тугэни бичэ, ноӈăн боллар орăм ɵн`эчэ, орăм элэр гилталдичакан. Таракăм болла утэл болла эчин биврэн, оhок ачча муттулэ, костер, ниӈилэ. Таду тугэниду болла йалдувун эгд`ун-эгд`эн hиакита биврэнди мукчэ, таров нэргуврэчэл. Би-дэ иттив тарăв. Вообще ок-та, ок-та эти hиврэ. Тарак ниӈилэ тугэнив чуптэрэ ниргин. Долбу кɵчукэнд`ин hибэврэчэ. Эгд`эн-эгд`эн букатын эрдин эгд`эн тала hиткилэ биhни, эргидэлэ hиткилэ биhни. Ӈонăм-да ӈонăм, дɵссɵ туллэ биhни. Тарăв олла эчин hибӭддэкэн эчин йаврачал ниан-да нɵргэвгэрэр.
Умнэкэн арай илчал. Арай илчал букатын йалдувунтан биhниди моӈоттон ӈонăм болла тарйала ыстала, тарак йалдувундулан арай орăн уйчичэ. О, д`э hуркэн эмчэ. Э, эрэк ӈи-кэрэ бичэ бид`ин. Һойа яранга болла тала-тала, илэ-тала. «Ӈи бичэ бид`ин», - гунчэл. Тадук уӈэ этикэн гунчэ hуттикий, омолготкий гунчэ: «Һанали ӈи эрэк орăнни». «Тарак н`ари бичэ», -гунчэ эмнид`и. Амантан болла гунчэ: «Э, этэп кирэ. Би hунад`и ноӈăнтӭкин этэм бур, букатын этэм бур», - гунчэ. Тачин оча. Гуд`э-ке эрӭк болла орăнд`а уйчид`энчэ адив-да инэӈив, гуд`э-ке. Тар эhтэн бумhӭ. Уйчиччэ, уйчиччэ. Д`эбэмэлэн болла. Хайа уйчид`ин. Мэнур hамалкадда эдэтэн эмдэ, аhив эдэвур бурӭ гуми. Эрэк куӈа, этикэн омолгăн hувча. Тар hурчэ стадаткий. Этикэн болла гунчэ: «Э, ӈи hувча?»- гунчэ. Куӈа болла гунчэ: «Эhэм hарă, мэнкэн hугрăнту»,- гунчэ. Эрэк нимкан для чего? Как женились, тарăк тар нимкан тарбачан.
Умэн н`ан нимкан биhни. Арай эрэл эрэ нам hулилэн тэгэтчэл. Нам hулилэн тэгэттэӈэтэн болла горинук урэкчэнгидэдук умэн н`ари эмчэ. Утэрэпу болла ӈэлэму муӈӈэлгэдэр. Эр умэн инэӈилэ муӈӈэвд`ир букатын, муӈӈэвд`ир. Эрэк аhи боллар н`ариӈалкан бичэ. Тарак болла урэкчэндук эмдэн. «Би hину hимбир гадим», -гунчэ. Эрэк болла гунчэ: «Би этэм ӈэндӭ»,- гунчэ. Эрэк болла аматмар боллар гунчэ: «Һи эрэк урэкчэндук эмчэ бэйтуки hи ӈэнд`инни», - гунчэ. Эhэкэн-дэ ӈэнэhмэ, эhэкэн-дэ йаhма эрэк болла бучэ. Тарак н`ари боллар тала биhни, hан болла би йалдуму буддэ диэн. Эрэк аhи боллар мэни нокча. Эhни йар болла. Ноӈăн н`ариӈан биhни, тигӭми мэни нокча. Тачин йарид`и hаройчал, йачал. Эрэк н`ари боллар hонон hоӈча. Уӈэлби, йалби, д`алби эмэнчэ уонна д`э гунчэ. Горла-горла муӈӈэврид`и кɵйэтчэ. Арай гилтаниа-гилтаниа яранга илатча. «О, тарак ӈийэ?» - гунчэ. «Э, ӈэндэкун»,-гунид`и ӈэнчэ. Кɵйэтчэ. Тадук арай умэн аhи, ибгă багайы аhи н`ɵчэ. «Э, hи гунӭм этэррис?»-гунчэ. Арай кɵйэтчэ ноӈăн аhиӈăн бичэ. «Э, hи он элэ биhэнни?» - гунчэ. «Оттон би эмдив», - гунчэ. Ноӈăн гунчэ: «Би мэни нокрив, энтэкэйэ эчу нокро,- гунчэ.-Тадук муӈӈэлэhнив, тадук уӈэ тоhанив оди долин, оди долан тоhанив, тадук эчин улирив. Эчин». Тадук эӈэйилкэн оча, тавор йадук онди йалдувунни биврэн ди. Таралдук ноӈăн эӈэйэв гарид`и ноӈăн йалдувун оча. Эӈэйэлкэн одид`и, тадук hиэрид`и тарă йалдувун. Ноӈăн эhни эдэрчэ биhӭ. Тадук ыла талаhил ноӈăртон, тадук намнаhил мэнкэhэл тэгэтчэл. Утэрэп нимкан тачин. Эн`эйэ укчэнгэрэр. Таракам боллар бэй hивранни йалдун болла, утэрэпэл hиврантăн. Ноӈăн тарă туру чоӈкорид`и н`ɵчэ бид`ин. Тадук таро муӈӈэврид`и-муӈӈэврид`и тарă йалдундула тоhонча эчин йала. Тадук тарă эӈилэй гача ондидук, тавор морские существадук, биhӭ болла тали.
Мут боллар тарă таргидандук урэкчэндук ирулду намтаки н`улгиврэрэп. Намна оврарап, намдула биврэрэп. Миан д`ɵр час одакан букатын hагара гуӈнэр, букатын умэн-дэ умэн турэм эд`иӈэ тустах турэр намдула. Эн`э гуӈнэн: «Букатын эд`илдэ кунир, hуклэhэлдэ»,- гуӈнэн. Миан д`ур долбони одăкăн букатын эhэп турэврэр. Таракăм болла н`ɵлтэн эрэгэр эчин ӈэннэн болла. Мут болла букатын эhэп турэврэр, тар наму ӈэлдэп. Эгд`эн болла. Тигӭми эн`э гуӈнэн: «Һагара!». Тик мут hургэрэрэп, намтики hургэрэрэп тик-тэ би hурэлтикий гуӈнэрэм: «Һагара! Эд`илдэ кунир!». Миан д`ур час одакан эhэп кунивкаӈнар куӈалбу. Утэрэпэл тачин муту таткаткарар. Нам hунӈин hирăлд`ин гуми. Эд`илдэ энтэкэйэ тɵрэр гɵӈнэр. Инэӈ болла эвилдэ, йалда. Миан д`ɵр од`ин-да эд`илдэ турэр гуӈнэн эн`эйу. Мут н`ан тик тачин туру таткаткаррап. Таргиданук катерыл, йалдувур эмгэрэр н`окал. Мут обычайат тарбачан болла. Д`э йалгарар. «Аргыйыӈ! Уон икки час болла!»-гуӈнэрэп. Тадук элэ-таро ӈи эмдин Аргахтахтук таргинук экэ Люба. Тала гуӈнэн: «Гули, гули, эдэтэн йар». Би гунӭм: «Мут миан д`ур одакан эhэп турэврэр». Би тачин гунчэлэв оддитан.
Би мэнкэн тунӈан hутэлкэн биhэм: дигэн н`ари, умэн аhи. Умэн hуту ондила дигэн анӈани одни hурдэӈэн. Мэнкэн эдэррин бэйу уннин.
- Ноӈăн hунад`ин hутэн боллар минтэки бивэттэн воскреснай школала эвенский языкка .
- Алыс ибго н`ари. Эр мут би семьяву эр Татаевал эр би Алексей Семенович уонна би буккатын эhэп колда. Эр нɵстӭ биhникэhэл тэбэку-дэ эhэп коллă, колуку-да буккатын. Би hурэлбу н`ан тик тарбачал. Оттон эгд`эн hуту, конечно, колгаран, но тик эhни колă. Мут hурэлбур тачин таткаттит. Тадук он муту утэрэпэл таткаттитан. Би hурэлби тачин таткаттив. Бӭкӭчӭн эгд`эн бэйилбу гуд`элдэ, куӈалбу гуд`элдэ. Нар би тачин таткаттив hурэлби. Би hунад`у гиан ноӈăртикиттăн боллар мут обычайат эвэлӈи тачин эрэ уӈу. Би акму биhнид`и эhэп гунӭ «О, Печэ эчин йак» или «Печэ, здравствуй!». Акму боллар. Мут тачин эhэп гунӭ. Нар эчин «Илэ, эмэh?». Эчин. Эчин нар йаhалаh-та эhэп кɵйэттэ. До того уважение. Муту тачин таткаттитан. Экэнтикий н`ан тачин на «вы». Просто эhэп гунӭ «Илэ, экэ» тачин эhэп гунӭ мутӭ. Все на «вы», «ака, эмэh?», «экэ, эмэh?» тачин. «Э, экэ hуклэлдэ»,-эчин гуникэн. Тачин. Би гиаву аканти, тимотиву боллар минӈи, ноӈăртикиттăн боллар мут букатын эhэп турэр. Букатын эчин биhэп гиай акантикин. Ноӈăртăн эмдэ эд`илдэ ин`энгэрэр гуӈнэн. Би эhэм йаврар букатын эчин тэгэткэрэм мэнкэн турэрэкэн. И то минтики этэн, эмд`эткий гундин. Тачин муту таткаттитăн. Эр би акму, би гиаву ниан эмиэ эчин только на «вы». Эр би гиаву Печэ эчин эhни гунӭ «О, hавд`а эмэh?». Тачин нар нинакукан. Повышенным голосом эчин эhтэн турэр ноӈăртăн букатын. Эчин нар гуникэhэл «Илэ, hаҕд`а йав укчэндиh?». «О, айал биhэп». Тачин. Тадук тикэрэпӭл боллар эр, например, долдоврар болла «hавд`а» гуӈнэр. Тикэрэпэл боллар тарбачан йалдувунтан ачча. «Йами тавор тачин укчэнэh?». «Ӈэлэмэ-ке эр муту д`алти таткаттитăн», - гуӈдэрэп. Тик эмиэ би hурэлби таткаткарарам. Би hунад`у аканни биhни эрэ Ромка, ноӈăн букатын этэн турэр акантикий. Если даже эчин букатын туконикан турэд`ин, биhэд`ин эчин, потому что аканти. Эмд`э вообще биhэд`иӈэ тустах. Тачимур муту таткаттитăн. Если даже hи йав-да оми hиролонди йанди букатын биhэд`инни. Тачин таткаттитăн эн`эйэ муту. Туӈкэмэттэн гуӈнэр. Туӈкэмэттэн болла в переводе на «вы». Например, би экму эмд`ин эрэ редакцияла hавнăн тавор Лариса Габайдулина, ноӈăн би экму. Би ноӈăнтикин тачин этэм гунӭ «Э, экэ, эмэнни?». Тачин муту таткаттитăн, тигӭми боллар би укчэнгэрэрэм тарăв обычайу, эр куӈалтики би тарăв таткачаhмăм. Анан тарăв обычайу, чтоб мут hурэлти таррочин обычайалкан одатан.
-Һи илкан биhинди-гу?
-Эвэн биhэм болла. Эр Эвд`эйэ болла илкал. Эр Эвд`э ноӈăн илкан.
-Эhни, эhни. Ноӈăн гунни «Би эвэhэл биhэп»
-Эhни, би hарăм болла. Би амму ноӈăн йалдувунни, илкан. Потому что би амму мут илкан биhӭэп гуӈнэн, hу болла эвэhэл биhэh гуӈнэн. Би амму турэривэн долдоврарăм. Букатын hунтэт турэврэн.
-Идук бивэттин?
- Ноӈăн н`ан Аллаихадук.
-Һɵнтэт гули?
- Һɵнтэт турэврэн. Эн`му н`ан hɵнтэт турэврэн. Эн`му боллар букатын уӈэ, амму нɵhтӭ ноӈăндукун, почти д`урмиар нɵhтӭ. Эн`му болла hавди. Муту иргэттитэн. Би болла гуӈдэрэм амму уӈэ, бэкэтэн эhэм hар, арай оказывается эн`му hавди бичэ. Тигӭми мут аканти йалдувун нɵстӭ болла. Амму боллар уӈэ, тигӭми гуӈнэн «ака». Тигӭми мут н`ан «ака» гуӈнэрэп. Эн`э боллар мут аммут иргэттэй гача hуткэйи. Тачин нэкэтникэн боллар эр hуткэйи гиан оча, гиан оча мут аманти. Тигɵми мутӭ акакучундула йаhми ноӈан ака гуӈнэн. Эhэп hар болла. Таду мут н`ан «ака» гуӈдэрэп. Д`иӈнэх гунд`иӈэт туспа болла, «ама» гунд`икэт болла. Мут болла «ака» гуӈдэрэп. Акакуча тачин гунд`иддэт болла. Тадука болла гуниттэн «Тавор hуткэй иргэттин».
-Ади анӈанит нɵ бичэ амаhни?
-Где-то д`урмиар.
-Гор тэгэттин амаhни?
-Гоhро. Мут эгд`эн окăт тэгэттин.
Икэд`им. Только букатын уӈэ би турэдэӈу ӈитки-дэ букатын эникэн йар. Би икэву тавор, минӈи тавор букатын. Минӈи букатын. Би уӈэ икэв мэнкэн дукрив, переводăтăн боллар уӈэ «Парень с девушкой встретились, и в ее глаза смотрел и сказал: «Пойдем считать звезды». Они сели на нарту, друг на друга смотрят и на северное сияние». Таррочин. Н`ари гэрбэн Ханидо, аhи болла Халерха. Тачин мэнкэн дукрив.
Һуту эдэррин тавор hэргэӈу. Алыс ибго, эти-дэ колă. Эрэк …….. ӈэлэм hуту hуррин. Таров таро икэврэрэм hуту. Би мэнкэн дукриву. Мут эн`энти унтики Магадан диэки hургэрэн оран`. Мутн`ун д`ɵри hургэрэп. Оран` букатын, гиркали-да гиркали. Һути икэрив таро Юркаӈи. Э, тар йаврарам болла икэврэрэм. Һуту ачча болла, тар hоӈгарарăм. Тадук этэм икэр гуӈдэрэм. Гору икэврэрэм. Һоӈгорарăм болла hутчэми.
Тачин гуӈнэрэм. Ноӈăн айиӈ биhин. Эрэгэр чемпион, эрэгэр первэй местэв гавран. Айиӈ биhин. Тадук Алешкаӈу биhни. Алешкаӈи н`ан икэврэрэм. Ноӈăн тик Якутскайла биhни.
- Эhне, орăлбу минӈи. Алешка эhни биhи. Би общиналкан биhэм, «Гулдикэн» гэрбэн. Тарак орăлби икэдэӈу.
«Гулдикэн» диэн «совершенно белый олень».
Тундарала мут тэгэттэп. Тала толкуттив. Арай толкуттуку йакут-та анан эмдэ hойа. Арай н`ɵрӭп орăл hойал. Арай иттэм эчин гилтан`а орăл дэсчир. Эчин ӈэндэм, кɵйэттэм, эн`этмэр уонна hутэн горинук эмчэл, броста hэтчэл. Һуклэчэнту hуклэддиhил букатын. Эр именно би йалдулав эмдид`ур hуклэддэ. Гиав эмэддэн «hагар! hагар!» гунэм. Эчин н`урманикан кɵйэттэм, hуклэддэ. Тадук миалдив «Э, йав толкуттăм»,-гунив. Тадукур общинав онкан гундип эрэв бусчиврэрэп, тарăв букатын эhни йаврар. А так орăлбу мут утэл гэлэчэддит. Тунӈан анӈани одни эhтэн бурэ. Тик гунэм, если эhэкэттэн бурӭ тик би Путинтики……Мут hавнами hɵп болла. Мут пенсияла тэгэччип hунтэ бэй тачин гумчэ. Мут болла энтузиасты. Һурэлти hовнадаттăн, чтоб школав йадавур гуми, чтоб hурэлти турэдэтэн, укчэннэтэн, бэйэл эдэтэн коллă гуми, орăн бидэн гуми. Оттон пастух вообще йав нɵкчин ноӈăн тракторис-та эhни биhэ. Илкади ноӈăн, тундарала бивэтти бэй. Тачин тарă. Эрэк гɵсчиврэрэм, гɵсчиврэрэм. Оттон д`э эрэв анӈанив буд`ирту. Судла гунин уӈэ. Би тар эhэм-дэ тэд`эмэлдэ. Эрэгэр анӈинтан ӈэнгэрэрӭм. Д`э эрэв анӈанив тик год села д`э буд`ирту. Ноӈăртăн гуниттэн уӈэ укчэнд`ип гунинтэн уӈэ гадван буд`ир деньгав, гадван hу баклилда гуниттэн. Мут болла гунит: «Мут идук бакчип? Буhтэ будэну».
-Деньги гэрбэ он бид`ин эвэдит?
-Потому что муттулэ утэл деньги гэрбэн ачча биhин. Н`учил умур болла.
Оттон эн`эйэ утэл екатерининскай деньгал эгд`эмкэр, эн`элэ иткэрэрэм.
-Ади орăлкан биhэнни?
-Тик ачча. Оттон эрэв анӈанив тар бурэ. Эhни тар, гадан биhни, гадон ачча.
Родилась в с. Андрюшкино. Весной, 9 мая, в 1955 году родилась. Родилась в тундре. Во время отела вдвоем родились в самые морозы. Во время кочевки родились вдвоем. Вдвоем появились на свет. Во время холодов родители кочевали. Во время отела важенок надо быстро перекочевывать, чтоб доехать во время, поэтому в большой спешке перекочевывали. Мама (моя) хорошо себя чувствовала, потом заболела. Поэтому во время пурги, кругом мела метель, ничего не было видно кругом, в это время и родила. Вот такое маленькое место устроили, там и родила. Родила. Первой я родилась, через некоторое время брат (младший). Накрыли шкурой оленя, на нарту села и дальше поехала. Очень холодно было, из-за пурги ничего не видно кругом. Сейчас во время пурги я очень хорошо себя чувствую. Когда начинает пуржить, я вот так лежу, очень хорошо себя чувствую во время пурги. Я же во время пурги родилась, поэтому мне нравится, когда начинает пуржить.
Начали строить юрту. А отец наш ничего не знает, он же первым выехал. Построив дом, с матерью отвязали оленей, когда им можно было заметить детей. Когда стало тепло в доме, вдруг откуда-то слышится «киэ». Отец осмотрелся кругом. Затем еще раз «Киэ». «Это кто делает?», - говорит. Мама ему говорит: «Слушай». «Киэ». Вдруг смотрит и ребенка показывает (ему). «Отто! Это откуда? –говорит.- И этот, еще второй, двое детей. Отто!», - говорит отец.
Молодыми были. 40 лет было им. Отцу 50 было, наверное. Вот сколько им было лет. Брат (младший) матери (моей) приходится мне отцом. Воспитавшая меня старуха детей не имела. Вдруг она услышала о рождении детей. В то время ни рации, ничего не было. Узнав, говорит: «Михайло уехал». Как раз съезд был. Мать (моя) узнав об этом, поймала оленей и помчалась. Приехала к матери (моей) и говорит: «О, дочь (свою) отдай мне». О, молодые же, как им управиться. «Мальчика не отдам, -говорит.- Оттон! Давай, бери девочку». О, мать (моя) обрадовалась. Быстренько сшила мне одежду, поймала оленей и умчалась. Быстренько доехала домой. Через год мы встретились. Я была крупным (ребенком). Мать и отец говорят: «Пускай поборются». Близнец мой был маленьким. Начали бороться. Я подошла и уложила его. Мой отец говорит матери (моей): «Ваш большой». Я сразу его бросила (на землю). Меня воспитала сестра (старшая) отца Соломонида. Хорошо нас воспитала. Нас двое было. Нашего старшего брата Костя зовут, затем Петр, затем я. Воспитала. Мы тут в Андрюшкино кочевали. Мать (моя) совсем старенькой была. Будучи в пожилом возрасте кочевала. Отец (наш) в молодом возрасте ушел из жизни. Мать (моя) говорила: «Э, скоро уйду из жизни. Я умру». И вдруг умирает брат (старший). А мать: «Э, зачем я так говорила, ужас –то какой»,- сказала. Когда я замуж вышла, мама (моя) старенькая с нами кочевала. Кочевала. Когда я вышла замуж, она на восемьдесят пятом году жизни умерла.
С тех пор мы тут по тундре кочевали, хорошо кочевали. Оленей (у нас) много было. Всего десять стад было. На той стороне десять юкагирских стад. И у нас у эвенов десять стад. До того много стад было. По этим местам родители кочевали, Евдокия Михайловна (и другие) кочевали. До того много стад было. С тех пор как Советский Союз развалился, оленстад совсем мало осталось. С тех пор совхоза не стало, с тех пор ничего не осталось. С тех пор дети (наши) совсем обрусели. Вот только мы говорим (на родном языке). Дети (наши) совсем в русских превратились. Как им не говоришь, совсем не слышат нас. Раньше, когда в интернате жили, нам русские воспитатели говорили, родители же в стаде были, а мы приезжали в интернат. Там говорили: «Вообще на своем языке не разговаривайте. Если будете говорить, в угол встанете». Мы, спрятавшись в комнате, разговаривали на своем языке. До того запрещали. «По-своему не разговаривайте», - вот так. Учителя же все русские были. Тайком разговаривали. Тогда все знали эвенский язык, юкагирский знали, но все шепотом. Если разговариваешь, то в угол. В интернате за это ставили в угол. И сейчас мы знаем родной, а наши дети не знают. Постоянно по-русски, постоянно по-русски разговаривают. Наши дети в интернате тоже по-русски. Всегда по-русски, всегда по-русски. На своем родном языке совсем не говорят. Сколько я не учу, все равно не говорят. Мои дети говорят. Если научить, то могли бы. Старшие дети говорят, а внуки совсем нет. Совсем не знают. Если научить, то выучили бы. Когда я увожу их в тундру, то я их учу эвенскому, юкагирскому. Матери (их) знают и мои дети знают. Их дети не знают.
-Сказку знаешь?
-Старую сказку знаю. В старину, давным-давно жил один богач. У него было много стад. Однажды пришел один юноша. У этого богача была дочь. И говорит: «Выдай свою дочь за меня»,-сказал. Стад-то у него много было, десять тысяч было, наверное. А это: «Поровну разделим»,- говорит. Во время разговора опять другой юноша приходит издалека и говорит: «Приехал за твоей дочерью». Их же двое было. Старик думает: «Что же делать?». Затем сказал: «Давайте так поступим». Стад же много было, десять тысяч, наверное, было. «Разделим поровну», - говорит (старик). Разделил поровну. Этому мужчине отдал эту половину. Другой мужчина погнал в другую сторону. Поехали. Ждут. Ты пойми, как один человек может присматривать за одним стадом. А тут присматривают каждый за одним стадом, где несколько тысяч оленей. Если посчитать, то где-то тридцать тысяч. Это шестьдесят тысяч, раздели-ка на два, по тридцать держат.
Пришло время, когда им надо возвращаться. Вдруг говорят: «Идет!». Как они угадали время. Вместе пришли. Один с той стороны приехал, другой с этой стороны. Тут один юноша подъезжает. Старик вышел и смотрит. Смотрит внимательно. Смотрит долго прищурившись. Олени начали ложиться. Повернулся в другую сторону и начал смотреть. Затем вошел в дом. На этой стороне другой юноша сел. Дочь (его) сидит в пологе. Этому говорит, этому мужчине: «Ты кости всегда очищай , кости». Этот мужчина догадался обо всем. Схватил посох и ушел. Издалека же пришли со стороны моря. Восточно-сибирское море, Атлантический океан. Вот оттуда издалека и приехали. Совершенно один. За сколькими тысячами оленей присматривал, но и то получил отказ. Смысл сказанного отцом девушки в том, что он сказал: «Всегда свои ребрышки кушай, всегда кушай». Таким образом, он, так присматриваясь, понял и сказал: «У этого мужчины (олени) не жирные, поэтому всегда кушай». Он все понял, ничего не сказав, схватив посох, ушел. Потому что этому мужчине дал понять (старик) сказав так. Потому что олени (у него) все жирные. Ни один олень не потерялся. Вот так держали (оленей) раньше. Поэтому нам мама (наша) говорила, когда мы долго начинали чаевничать: «Не сидите за столом. Не ешьте слишком кости». Раньше мы тоже долго не сидели за столом. Как только оленей пригоняли, как только услышим (что олени пришли), вставали и сразу к оленям шли. Долго не сидели за столом, не чаевничали подолгу. Нас так учили родители. Даже если хотелось пить, есть, все равно приходилось смотреть за оленями. После того, как олени отдохнут, тогда сгоняли. Ушли. Вот тогда можно посидеть, почаевничать. Нас так учили родители. И сейчас я детям (своим) говорю: «Не сидите за столом. Раз закончили, уходите». «Не ешь кости (свои)». Немножко можно поесть, но не все.
Мы кости оленей никуда не выбрасываем. Вообще никуда не выбрасываем. Хорошенько на одном месте складываем. Вообще не выбрасываем. Раньше мать (и другие) говорили: «Если выбросим, что –то от оленя, то всех оленей потеряем или все заболеют». Поэтому все кости (оленей) складываем на одном месте. Про кровь оленей мать говорила: «Не выливай ни одной капли крови оленя. Кровь оленя». Нас так учила. Поэтому никогда не выливаем оленью кровь. Всю тундру после себя убираем. Ничего не выбрасываем. Это старинное учение. Вот эта старая сказка о том, как один юноша женился на девушке.
Есть еще одна сказка. Это даже не сказка, а быль. В старину рассказывали. Тогда много яранг было. В тундре людей много было. Здесь яранга, там яранга, кругом яранги. Один юноша, решив жениться на девушке, привязал оленя на бревно возле яранги. Была зима, а он оленя привязал, оленя белой масти. А в старину печки не было, огонь разжигали. Тогда зимой на огонь большое-большое бревно ложили и разжигали. И я такое видела. Вообще никогда не гаснет. Большое - большое с того конца до этого. Длинное - предлинное и еще конец наружу. Когда начинало гаснуть, опять разжигали.
Однажды встали и видят оленя, привязанного к бревну, оно же длинное было. О, вот юноша приходит. Э, кто это может быть. Кругом яранг много было. Думают «Кто же это может быть?». Затем старик говорит своему сыну: «Узнай, чей это олень». «Того мужчины, оказывается»,-говорит, вернувшись. Отец (их) говорит: «Э, нет, фу! Я дочь (свою) за него не отдам, вообще не дам». Так и решил. А этот олень бедный, так и стоял привязанный несколько дней, бедный. Не захотел отдать. Стоит и стоит привязанным. Проголодался, наверное. Делают вид, что не замечают, чтобы не выдавать девушку замуж. Сын старика развязал (оленя). Поскакал (олень) в сторону стада. Старик спрашивает: «Э, кто развязал?». А парень говорит: «Не знаю, сам, наверное, развязался». Эта сказка для чего? Эта сказка о том, как раньше женились.
Еще одна сказка есть. Жили люди на берегу моря. Когда так жили, приходит к ним издалека один мужчина. В старину пробегали большие расстояния. За один день могли пробежать большие расстояния в поисках зверя. Эта женщина была замужем. А этот (мужчина) со стороны гор пришел. «Я все равно тебя добьюсь», - говорит. А она отвечает: «Я не пойду за тебя». Отец (девушки) сказал: «Ты выйдешь замуж за мужчину, приехавшего с гор». Как бы она не хотела за него замуж, он (отец) заставил дочь. Муж (женщины) там был, знал, что ее замуж собираются выдавать. А эта женщина повесилась. Не хотела она замуж выходить, у нее был муж, поэтому она повесилась. Похоронили ее. Муж ее долго плакал. Оставил родных, дом, хозяйство и ушел. Долго-долго шел и смотрит. И видит белую-белую ярангу. «О, кто там?». «Э, пойду-ка туда», - сказав, решил пойти. Смотрит. Оттуда выходит красивая женщина. «Э, ты же умерла», - говорит. Эта оказалась его жена. «Э, как ты дошел сюда». «Да, вот пришел», - отвечает. А она говорит: «Я повесилась, но выжила,- говорит. - Затем убежала, нырнула в воду и выплыла». С тех пор она разбогатела. От них (морских жителей) получила богатство. Она не умерла. С тех пор они стали жить одни на берегу моря. Старинная сказка такая. Мать (с другими) рассказывали. Тогда в старину люди крепкими были, живучими. Она, наверное, выбралась, раскопав землю. Оттуда выйдя, быстро убежала и прыгнула в воду. Оттуда из воды получила богатство, от морских существ.
Мы летом со стороны гор перекочевываем летом на море. Живем на берегу моря. Когда наступает двенадцать часов ночи, то никто не должен громко разговаривать. Мать говорила: «Не шумите, ложитесь спать». Когда двенадцать часов ночи наступает, никто не разговаривает. В это время солнце не заходит. А мы не шумим, боимся моря. Большое же оно. Поэтому мать говорила: «Тише!». И сейчас, когда перекочевываем к морю я детям (своим) говорю: «Тише! Не кричите!». Когда наступает двенадцать часов, мы запрещаем шуметь детям. Старые люди нас так учили. Чтоб не рассердить Духа моря. Запрещали разговаривать громко. Днем можете играть, шуметь. Как наступает двенадцать часов нельзя шуметь. Мы тоже так поступаем. Оттуда приплывают катера, якуты. У нас обычай такой. Дьэ, начинают. «Тихо! Двенадцать часов уже». Сюда приезжала сестра (старшая) Люба из Аргахтаха. Она говорит: «Скажи им, чтобы не шумели». И я их приструнила: «Когда наступает двенадцать часов, мы не шумим». Когда я так сказал, они перестали.
У меня пятеро детей: четыре сына, одна дочь. Четыре года как не стало одного сына, утонул в воде. Один умер.
-Его дочь ходит ко мне в воскресную школу (З.Сераф.)
-Очень хорошим был. В нашей семье, ни я, ни Алексей Семенович никто не выпивает. С молодости не курим, не пьем. И дети (мои) такие. Старший сын, конечно, выпивает, но сейчас не пьет. Мы детей (наших) так воспитали. Как нас учили старшие. Я детей (своих) так воспитала. Уважайте старых, детей, помогайте им. Всю жизнь так воспитывала. Мужу дочери говорим, что у эвенов такой обычай. К брату (старшему) мы не обращаемся со словами: «О, Петя это как?» или «Петя, здравствуй!». Брат же (старший). Мы так не обращаемся. Всегда так «Ну что, приехали?». Так. Даже в глаза не смотрим. До того уважаем. Нас так воспитывали. Сестре (старшей) тоже на «вы». Мы не спрашиваем «Ну что, сестра?». Все на «вы», «брат, приехали?», «сестра, приехали?» так. Обращаемся с такими словами «Э, сестра, ложитесь спать». Так. Со старшим братом мужа я вообще не заговариваю. Так отношусь к брату (старшему) мужа. Когда они приходят, мы не должны смеяться. Когда он говорит, я сижу молча. И то со мной не заговаривает, обращается к брату (младшему). Так нас воспитывали. Мой брат (старший), муж тоже на «вы». Мой муж Петя не говорит «О, дядя, пришли?». Постоянно так вежливо. Никто повышенным тоном не говорит. Постоянно с такими словами «Ну что, дядя, что расскажете?». «О, все хорошо». Так. Молодые люди видят, как мы обращаемся со старшими. У теперешних (молодых) этого нет. «Зачем вы об этом рассказываете». «Так нас учили родители», - говорим. И сейчас я так детей (своих) учу. Брат (старший) дочери моей Ромка он вообще не будет пререкаться со старшим братом. Если даже возмущается, будет молча сидеть, потому что старший брат. Младший брат вообще не должен пререкаться. Так нас учили. Если даже что-то случится, и ты рассердишься, все равно должен терпеть. Так нас воспитывали родители нас. Уважают друг друга. Уважая, обращаются на «вы». Например, когда приходит моя сестра (старшая), которая работает в редакции Лариса Габайдулина, она моя сестра (старшая). Я к ней не обращаюсь «Э, сестра, пришла?». Так нас учили, поэтому я рассказываю об этом обычае и хочу детей научить этому обычаю. Чтобы наши дети знали этот обычай.
-Ты из рода илкан? (З.Сераф.)
-Я эвенка. Евдокия (и другие) илканы. Евдокия она из рода илкан.
-Нет, нет. Она говорит «Мы эвены, а вы илканы» (З.Сераф.)
-Нет, я же знаю. Мой отец илкан. Мой отец говорил, что мы илканы, а вы эвены говорил. Я слышала, как говорил отец. Совсем по-другому говорил.
-Откуда он был?
-Кто?
-Он тоже с Аллаихи.
-По-другому да?
-По-другому говорит. Мама (моя) тоже по-другому говорит. Мама (моя) намного старше, отец моложе нее почти на двадцать лет. Мама (моя) старше. Я-то не знала, оказывается, мама старше была. Наш брат (старший) был молодым. Поэтому отец (мой) обращался к нему «брат (старший)». Мы тоже к нему обращались «брат (старший)». Мать (моя), оказывается, взяла на воспитание отца (нашего) ребенком (своим). Потом этот ребенок стал мужем, мужем стал наш отец. Поэтому мы удивлялись, почему брат (наш) обращается к нему «брат (старший)». Не знали же. И мы тоже говорили «брат (старший)». На самом деле должны были говорить «отец». А мы обращались «брат». И брат (старший) к нему так обращался. Потом сказали, что на воспитание взяла ребенка.
-На сколько младше был отец?
-Где-то лет на двадцать.
-Долго прожил отец?
-Долго, до нашего взросления.
Спою. Только то, что я рассказала никому не давайте. Это моя песня, только моя песня. Моя. Я сама написала песню, в переводе «Парень с девушкой встретились, и в ее глаза смотрел и сказал «пойдем считать звезды». Они сели на нарту, друг на друга смотрят и на северное сияние». Такая. Имя мужчины Ханидо, а женщину Халерха. Про это написала.
ПЕСНЯ
Ребенок умер младший. Очень хорошим был, даже не выпивал. Так ужасно, что он ушел. Про сына пою. Я сама написала. Наша мама в сторону Магадана на оленях ездила. Вдвоем ездили. На олене едешь и едешь. Про сына Юрку пою. Э, вот пою. Сына же нет, вот и плачу. Затем говорю, что петь не буду. Долго пою. Плачу по сыну.
ПЕСНЯ
Так говорю. Он шустрым был. Постоянно чемпионом становился, постоянно первое место занимал. Быстрым был. Затем идет Алешка. Про Алешку тоже пою. Он сейчас в Якутске живет.
ПЕСНЯ
-Нет, олени мои, не Алешки. У меня есть община «Гулдикэн». Про оленей (своих) спела.
ПЕСНЯ
Гулдикэн означает «совершенно белый олень».
Мы в тундре живем. И там приснилось. Вдруг снится, что пришло много оленей. Выходим, а оленей много. Вдруг вижу, белые олени лежат. Подкралась, смотрю, важенка и олененок издалека пришли, очень устали. Спят крепким сном. Придя к моему дому, легли спать. Муж идет, «тише! тише!» говорю. Подкравшись, смотрю, спят. Затем проснулась, говорю «Э, что приснилось». С тех пор, решив создать общину, подаем (документы), но не получается. А так оленей мы давно просим. Пять лет прошло, не дали. Сейчас говорю, если не дадут, к Путину обращусь. Мы же можем работать. Мы на пенсии сидеть будем, другой человек так сказал бы. А мы энтузиасты. Чтобы наши дети работали, в школе учились, чтобы говорили (на родном языке), чтобы люди не пили, чтобы олени были. А чем заниматься пастуху, он же не тракторист. Он илкан, живущий в тундре. Вот так. Об этом говорю, говорю. Надеюсь, в этом году выдадут. Посоветовали в суд подать. Мне даже не верится. Каждый год обращаюсь. Надеюсь, в этом году в год села выделят. Они сказали, что половину денег дадут, а половину вы сами найдете. А мы говорим: «Мы откуда найдем? Раз даете, давайте».
-Деньги по-эвенски как будет?
- В старину у нас денег не было. Русские же принесли. Раньше у родителей екатерининские деньги были большие-пребольшие, у матери видела.
-Сколько у тебя оленей?
-Сейчас нет. Вот в этом году дали. Да нет, половина есть, половины нет.