Аудиовизуальный фонд исчезающих языков
Эвены и их язык
Тундренные юкагиры
Зап. в 2015 г. от А.И. Хабаровской, 80 лет, в г. Якутске, Республика Саха (Якутия). Перевод Е.В.Нестеровой. |
НИВРИНЮ
Ноңан далилан як-та ачча. Ɵмэккэн биденрэн. Гиркавачиддетан, хоя дюкча тэндун, ач мудна дюкча. Ач хачикла. Тала ɵмэн ноңан далилан дюкча уңнэн екэ бисни. Чирит екэ. Эгден екэ. Кумтуттэн. Тарак екэ далилин гиркавачиддетан. Ноңандулан як-та-тит эсни эммɵттэ, ноңан ɵмэккэн биддын асимкар. Гиркавачиддакан екэ тарак гадын ями-вут-та аңапти урэчин, аңабаддымдас урэчинни. Нян-да тимина долбакан гиркавачиддыди хуклэддыди бадикар нян-да ңэнноттэн гиркавачиддеттан. Екэңэнден энтэкэе аңабадданнюн, гадан уңэн аңабаддан. Кɵеттэн: як-ут бинни тала. Екэнден аңаптан-аңаптан энтэкэе. Эливун энтэкэе аңаптакан итнэн нян екэңэндей, эңэнни: хэрдэлэн ями куңа тэгэттэн. Эгден екэ долан тар куңа тэгэттэн. Хуркэн, хуркэн куңа, няри. Тала. Тараңи нян кɵеттэн.Эмэнни. Унэт эсни гад. Хɵррэн дюткий. Тимина нян-да итнэдиңэв гɵнни тарав куңав гадай. Эгден одан нян ноңан-да алачидилран.
Тарав тимина ңэнриди нян-да ичиссɵттэн эгдедмэкэн оча бивэттэн тинив бичэдукий. Куңаңан нян тарбат-та ноңантакин ининэлрэн, тɵрэсчилрэн-дэ. Кɵчукэн куңа. Тарбат-та тɵрэсувэнилрэн. Энимэлрэн-нян тарав асикаяв. Куңа тарак. Эңэлиддэкэн тачин. Эливун-нян тɵрэлрэкэн тар гадни куңав. Дюткий хɵрун. Куңаяканюн куңанюн бидилрэн. Биденрэн куңа тар. Токаралран, гиркалран, миркэвэчилрэн нонан. Миркэвэчилрэн. Тар куңаңи яддан, эгден одан, этудилрэн. Куңаңчанни миркэвэчилрэн. Эвикэгэй чакачилран куңакаякан. Якакарбу ңаллочилран. Хэгтэдукий яган нɵкигэн очидилран. Очиддан. Хуркэн-э-си. Нɵкичиддэн. Тарич эвидендин-эвидендин инэңу чɵптэрэ куңа. Тарбат-та гиркавачилран аич. Гиркалракан-нян нуңакаган он. Нуңакаган. Нуңав. Нян нɵкичилрэн, тɵллэ-нян нɵвэнилрэн. Асикая гɵнни:
– Эникэн, чукачам эникэн нɵкиттэ.
Нуңакаган. Нуңаган ориди гɵнни, нɵкигэн:
– Чукачам эникэн нɵкиттэ. Эвидли, тɵлли эвили. Нян эникэн-тэкэн чукачам нɵкиткэрэр.
Хɵлутэддɵттэн чукачам. Тɵллэ нɵкитникэн куңакакая. Эгден одни. Тэгэли тутэнэлрэн. Тарбат-та мэнкэн хэбделрэн-э-си. Чукачан тала курэнь дюлдэдун нян-да далилан доваттан дэгсиди. Чукачам нɵкичимэлрэн. Куңакаякан чукачам нɵкичидилрэн. Хɵлутэденрэн чукачам ач иглэч тачин-нюн куңакакая. Чукачан-нян икэнэлрэн:
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри би нян яч амантарам, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Кɵпеңэдюр амантанри, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Эне, би яч амантарам, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Кɵпеңэдюр амантанри, нивриню
Куңакан, нивриню
Хи гɵңэнри, нивриню
Кɵпеңэвур-дэ урэчин бимчу, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню.
Куңакан дюткий хɵррэн. Хатаралакан яддыди, чукачам хɵлутэддыди. Хисэчин дюлай ңэнриди.
– Яв тутэнэнри хатаралакан, – энинни гɵнни.
– Эне, би нян яч амантарам? – гɵнни.
– Кɵпеңэдюр амантанри.
– Кɵпеңэвур-дэ урэчин бимчу. Эне, би яч амантарам, яч амантарам, гɵли!
– Кɵпеңэдюр амантанри. Хуклэлли-си тавар эди тɵрэкил, – гɵнни.
Хуклэннэн-нян куңакаякан. Хуклэддэн. Хуклэддыди бадикар. Бадикар илриди нян-да чукачам хɵлутнэн. Чукачам хɵлутэденрэн, хɵлутэденрэн нɵкитникэн.
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Куңакан, нивриню
Химачувандядюр амантанри, нивриню
Куңакан, нивриню
Хи гɵңэнри, нивриню
Химачувандявур-да урэчин бимчу, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню.
Куңакаякан улгимиденрэн.
– Химачувандядюр амантанри.
– Химачувандявур-да урэчин бимчу. Эне, би яч амантарам?
– Хуклэлли-си тавар яв улгимидиллɵчинри, – энинни гɵнни.
Хуклэснэн-нян куңакаякан. Хуклэддэн. Хуклэддыди, мялриди нян-да чукачам хɵлутнэн. Нуңади нэмкэтнэн. Хɵлутэденрэн, хɵлутэденрэн, инэңу чɵптэрэ хɵлутэддɵттэн чукачам куңакаякан. Чукачан икэникэн дэримэчиддɵттэн.
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Куңакан, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Укэндедюр амантанри, нивриню
Куңакан, нивриню
Хи гɵңэнри, нивриню
Укэндевур-дэ урэчин бимчу, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Укэндевур-дэ урэчин бимчу, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Эди улгимикил, нивриню.
– Эне, би укэндевур-дэ урэчин бимчу, – куңакаякан гɵнни, – укэндевур-дэ урэчин бимчу. Гɵли, эне, яч амантарам.
– Хуклэлли-си тавар эди улгимикил.
Куңакаякан дэсчиснэн, хуклэснэн. Хуклэденрэн. Бадикар нян-да мялриди хɵррэн хэтэкэнни тачин-та мяламнин. Чукачам хɵлутнэн нян-да. Хɵлутэденрэн, хɵлутэденрэн чукачам. Чукачан тачин-та нян-да икэллɵттэн:
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Екэндедюр амантанри, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Екэндедюр амантанри, нивриню
Куңакан, нивриню
Хи гɵңэнри, нивриню
Екэндевур-дэ урэчин бимчу, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Екэндевур-дэ урэчин бимчу, нивриню
Хи гɵңэнри, нивриню
Куңакан, нивриню.
Куңакаякан эмрэн хатаралракан, дюла эмриди улгимидилрэн нян-да:
– Эне, би нян яч амантарам?
– Екэндедюр амантанри.
– Екэндевур-дэ урэчин бимчу, гɵли, яч амантарам би? Он екэндедюр амантарам? Екэндевур-дэ урэчин бимчу.
– Хуклэлли-си тавар эди улгимидилгэрэкил. Хатаралран. Тимина чукачам хɵлутнэдэй.
Хуклэнни-нян куңакаякан. Хуклэденрэн долбу. Хуклэддыди мялран. Хуклэддыди мялриди нян-да чукачам хɵлутнэн. Чукачан нян-да икэлрэн:
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Куңакан, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Кубэндедюр амантанри, нивриню
Куңакан, нивриню
Хи гɵңэнри, нивриню
Кубэндевур-дэ урэчин бимчу, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню.
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню.
– Эне, би нян яч амантарам? – гɵнни куңакаякан.
– Кубэндедюр амантанри.
– Кубэндевур-дэ урэчин бимчу. Эне, гɵли би яч амантарам, – тачин-та.
– Тавар хуклэлли-си эди улгимидилгэрэкил. Чукачам нян-да тимина бэйчинэдэй.
Куңакаякан хуклэснэн. Хуклэддэн. Хуклэддыди. Хуклэденриди нян-да мялран. Нян-да бэйчинэдэй некрэн чукачам. Чукачаякан икэн нян-да, унэт икэн:
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Куңакан, нивриню
Баргагалси, нивриню
Баргаккавур гэлэми, нивриню
Куңакан, нивриню
Хину иргэчиддэ, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню.
Эди бэйңункил, нивриню
Баргагалси, нивриню
Хину иргэчиддэ, нивриню
Куңакан, нивриню
Баргаккавур гэлэми, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню.
Куңакаякан эмрэн хатаралракан. Хатаралракан эмриди:
– Эне, би нян яч амантарам? Гɵли яч-макан амантарам би?
– Эди улгимидилгэрэкил, хуклэлли-си. Ачча аманси. Аммус хɵнэл маритан – гɵнни, тачин-такан гɵнни нян. – Хуклэлли тавар эди улгимикил.
Куңакаякан дэсчиснэн хуклэснэн. Хуклэденрэн, долбу хуклэддэн. Улгимирэкэн хуклэсэмкэнни энинни. Бадикар нян хуклэддыди мялран. Куңакаякан нян-да чукачам хɵлутнэн. Чукачам нɵкичиденрэн, нɵкичиденрэн. Долбакан нɵкичиддɵттэн. Чукачан тала эммɵттэн курэнь дэримэтникэн. Куңакаякан нэмкэчиддэн тарак укчэнэддэй курэнь. Чукачам хɵлуттэн, нэмкэттэн. Чукачам куңакаякан. Нян-да чукачан икэн:
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Толдун аманси, нивриню
Куңакан, нивриню
Нипчакални, нивриню
Куңакан, нивриню
Утэн дяпкалин, нивриню
Утэденрэн, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Баргагалси, нивриню
Куңакан, нивриню
Хину иргэчиддэ, нивриню
Куңакан, нивриню
Баргаккавур гэлэми, нивриню
Хину иргэчиддэ, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Эне, би нян яч амантарам, нивриню
Энинси гɵндин, нивриню
Аманси хин ачча, нивриню
Хɵнэл маритан, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню.
Куңаякан хуклэснэн. Улгимирэкэн эсни тэлэңңɵттэ тачин-та. Энинни гɵнни:
– Хуклэсңэрэли-си, хуклэлли-си, эди улгимидилгэрэкил, аманси ачча, хɵнэл маритан.
Хуклэддыди мялран тимина нян-да ян. Мялриди нян-да чукачам хɵлутнэн. Нэмкэчидендин, нэмкэчидендин, чукачам хɵлутникэн нэмкэчиддɵттэн нɵкич. Чукачан тачин-та икэддэн:
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Куңакан, нивриню
Эне, мин амму ян-такан бисни, яв-такан нэкчинри, нивриню
Куңакан, нивриню
Амми ялбан улгимиңэнри, нивриню
Куңакан, нивриню
Хɵнэл хину иргэчиддэ, нивриню
Куңакан, нивриню
Баргагалси, нивриню
Хину иргэчиддэ, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Энинтэкий улгимигрэли, нивриню
Аманси ян бисни, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню.
Куңакаякан хисэчин эмриди нян-да улгимидилрэн:
– Як-такан бинни? Амму яңан-ткан бисни? Илэ амму бисин? – гɵникэн.
Тар асикая бисни бичэлэй тала-тта дюкчалай ориңчиддэн.
– Хуклэлли-си, эди улгимидилгэрэкил, – гɵнни нян.
Куңакаякан хуклэснэн. Дэсчиснэн. «Ян-такан амму бисни, ян-такан амму бисни», – гɵникэн. «Гэлэтнэдим, гэлэтнэдим-гу, гэлэтчим-гу», – гɵникэн демкатникан хуклэснэн. Куңакаякан хуклэддэн, хуклэденрэн. Тимина мялран бадикар. Мялриди нян-да хɵррэн, нɵн, нɵкитнэн. Чукачам хɵлутнэн. Хɵлутэденрэн, хɵлутэденрэн, чукачан дэримэчиденрэн. Куңакаякан нэмкэттэн чукачам. Икэлрэн чукачан:
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Долдун аманси, нивриню
Дёданални, нивриню
Утэн дяпкалин, нивриню
Утэденрэн, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Куңакан, нивриню
Эне, мин нян амму ян-такан бисни, нивриню
Ями эсэнри ичукэвэттээ, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Долдун аманси, нивриню
Мэрэңтэчэрни, нивриню
Утэн дяпкалин, нивриню
Утэденрэн, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Амми абдулбан иттэй аяврам, нивриню
Куңакан, нивриню
Амми деданалбан иттэй аяврам, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Минду ичукэли, нивриню
Амму абдулбан, нивриню
Ичукэңэнри, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Долдун аманси, нивриню
Нипчакални, нивриню
Утэн дяпкалин, нивриню
Утэденрэн, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий улгимигрэли, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню.
Куңакаякан эмриди нян-да энинтэкий:
– Эне, яч-макан, амму абдулни яла бисни? Ичукэли тарав, ичукэли-дэ ичукэли, – улгимиденрэн.
Эсни гɵн энинни. Тачин-та эсни гɵн:
– Ачча, хин аманси ачча. Аммус хин хɵнэл маритан, – гɵнни, тарав-такан укчэнрэн нян абдуван эсни ичукэн. Нян.
– Хуклэлли-си тавар эди улгимидилгэрэкил, – гɵнни асикая.
Куңакаякан хуклэснэн. Хуклэденрэн. Хуклэденрэн, хуклэденрэн. Долбу хуклэддыди мялран бадикар. Нян-да мялриди хɵрдэй некэдилрэн тачин-та. Мяламнин-та укал хɵррɵттэн, нуңаи гадыди. Эгдем-эгдем нян нуңакаңай овканни, эгдем нуңагай. Нэмкэчиддэй чукачам.
– Чукачам эди нэмкэчидилгэрэкил.
Чукачам хɵлутэддэкэн, чукачан дэримэчиденрэн. Тачин-та икэддɵттэн, нян-да дэримэчидникэн, дэггɵчидникэн нян икэллɵттэн:
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Баргагалси, нивриню
Хину иргэчиддэ, нивриню
Долдун аманси, нивриню
Нипчакални, нивриню
Утэн дяпкалин, нивриню
Утэденрэн, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Долдун аманси, нивриню
Нипчакални, нивриню
Утэн дяпкалин, нивриню
Утэденрэн, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Ичукэли амму дёданалбан, нивриню
Нипчакални илэ бинни, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню.
– Хуклэлли-си тавар, эди улгимидилгэрэкил. Яду чукачам хɵлутэдиллɵчинри? – тар асикая гɵнни хуттэкий.
Куңакаякан хуклэнни, дэсчиснэн. Хуклэснэн. Дэсчин. Хуклэддыди. Хуклэденрэн, гору хуклэддыди мялран. Бадикар нян-да мяламнин хɵрдэй некэдилрэн. Энинтэкий гɵнни:
– Минду нуңагаку оли, нɵкигэку, эгдем оли. Эрэк кɵчукэн одни. Би эгден одам. Нян эгдем нуңагаку оли, нɵкигэку-дэ.
Энинни-нян очидилран. Нуңаган эгдем он, эгдем, нɵкигэн-дэ эгдем он. Куңа тарич нɵкичиднэдэй.
– Тек чукачам нɵкитчикэс, эди чукачам хɵлутэдилгэрэкил, – гɵнни.
Куңакаякан илэ-вут-тэ хɵррин, нɵрин. Яв. Утэми хатлин хикадянран, хикадянран яв-такан-уч. Мэрэңтэчэрбэн бакран. Нипчакалбан бакран, нуңалбан, нɵкилбэн. Утэн дяпкалин дяюттиван бакран. Нэдни бичэлэн. Энни-дэ яв-да гɵн. Эньми хуклэрэкэн хикаддан. Хикаддыди чукачам хɵлутнэн-нян нян-да нɵкитнэн.
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Долдун аманси, нивриню
Нипчакални, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Долдун аманси, нивриню
Нипчакални, нивриню
Утэденрэн, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий гɵңэнри, нивриню
Тарак хɵнэл илэ бис тек минтэки гɵли, нивриню
Куңакан, нивриню
Энинтэкий улгимиңэнри, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню.
Куңакаякан эмрэн, хуклэснэн.
– Хуклэлли-си.
Улгимиденрэн, улгимиденрэн:
– Илэ амму ялни, деданални, абдулни, нипчакални яла бис? Илэ дяючинри?
Эсни тэлэңрэ.
– Хи кɵчукэн бисэнри.
– Би тек эсэм кɵчукэн бис. Эгден одам, – гɵникэн, – минтэки гɵли, амму деданалбан нюнни, тэлэңни.
– Эди улгимикил, хи кɵчукэн бисэнри.
– Би тек эсэм кɵчукэн бис. Эгден одам, – гɵникэн, – ичимсэм би амми абдулбан, деданалбан, яңални нипчакални илэ бис?
Тачин-та:
– Хуклэлли-си тавар эди улгимикил.
Нян хуклэснэн, хуклэденрэн. Хуклэденриди гору-гору хуклэддыди нян-да мялран. Куңакаякан нян-да эньми хуклэддэкэн илриди хикран хикран эйду гякитаң абдулбан эйду нун утэн дяпкадукун дяюттиван. Тек эйду бакран-а-си. Амми абдулбан. Тек эйду гадай гɵникэн.
– Би амми абдулбан би гэлэдим тек бакчим, – гɵникэн гɵнни.
– Эди неккил, эди гакил, – гɵнни, – хи кɵчукэн бисэнри. Аммус хину хɵнэл маритан нян хину-дэмэр ноңартан мэр баргаккавур иргэчиддэ. Эгден одас алачидда, – гɵнни. – Хи эннэс унэт ноңартакитан яр, ңэлэмэ, хи-гэл кɵкэдинри, – гɵнни. – Хину-дэ мадир аммус некригчин.
– Илэ бис тарак тарал хɵнэл минтэки гɵли, – гɵнни.
– Эди улгимикил минтэки. Этэм гɵн. Кɵчукэн бисэнри хи, – гɵнни.
Чукачам нян хɵттэн. Чукачам нэмкэтнэн.
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Баргагалси, нёвриню
Хину алачидда, нёвриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Баргагалси алатта-си, нивриню
Куңакан, нивриню.
Куңакаякан тачин-та нɵкичиденрэн, долчидилран чукачан икэддывэн.
Куңакан, нивриню
Баргагалси, нивриню
Хиннюн хɵнкэттэвур алатта, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Куңакан, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Баргагалси, нивриню
Алатта хину, нивриню
Куңакан, нивриню
Мину эди бэйңункил, нивриню
Инңату небэлдикэс, нивриню
Эди бэйңункил, нивриню.
Куңакаякан эмрэн хатаралракан.
– Аваски хɵлсэнри, ядай бэрибучинри?
– Эне, би яч амантарам, амму гɵли. Би амми удьлин хɵрэмэлрэм, – гɵнни, – би хɵрдим тек амми удьлин. Амму нипчакалбан гɵли илэ бисни.
Бадянриди, бадянриди асикая хути улгимирэкэн укчэнэдилрэн. Аманни дёданални утэн дяпкалин хинюттан дяюттиван. Дяюттий укчэнрэн. Тала бисни. Тала бисни, тала.
– Хин аммус маритан. Хоя биситэн эрэк ɵрилэр, хоя бисин нян аманси-да амтилни биситэн. Хɵнэл маритан нян хину эмэнитэн хи ноңартан баргакатан бидэс.
– Минду, – гɵнни, – бɵли тарав, амму абдулбан, деданалбан.
– Би хинду эсэм бɵмсэ, хи кɵкэдинри. Хину-дэ мадир, – гɵнни. – Ноңартан хоя, хи ɵмэккэн бисэнни, – гɵнни.
Нян унэт-унэт гасчин, касагчин. Хикнан-нян нɵриди. Нун эйду, амми абдулбан. Гадни. Баргагалтакий хɵрдэй:
– Би тала кɵетнэдэй некрэм баргагалбу. Этэм-дэ яр-да, – гɵнни.
Куңакаякан нян хуклэннэн тимина хɵрдэй, чакриди эйду амми абдулбан. Хуклэддыди мялран. Мялриди-тта кимадилран, хɵрдэй некэдилрэн. Укал хɵрдэй илаттан куңакаякан кимриди. Хɵррэн. Хɵррэн нян баргагалтаки. Итнэн. Баргагални тэндун город ач мудна. Эникэн яр мэдукэн. Тадук икэнэлрэн. Куңакаякан, нян ноңан чукачан одыди. Чукачан одни.
Баргыгал, баргыгал
Баргыял ɵриле-лэ
Баргыял, нивриню
Хуннюн илкэлдэдэй, нивриню
Ичилдэдэй эмрэм, нивриню
Эсил гɵнэм нɵлрэ-ллэ.
Куңакаякан тачин-та нян-да чукачаңчин икэденрэн.
Баргыгал, баргыгал
Эсил гɵнэм нɵлрэ-ллэ
Баргыгал, нивриню
Илкэлдэсэндэвур-э
Эсил гɵнэм нɵлрэ-ллэ
Баргыял, баргыял.
Тачин-та икэденрэн, икэденрэн:
Эсил гɵнэм нɵлрэ-ллэ
Илкэлдэсэндэвур-э.
Баргагал тэгмэрэтэн уркэвэн аңаттан-нюн нуңади.
– Як некрэн-э? Як некрэн эрэк-э? – гɵнни.
Нуңади аңаттан.
– Нɵли, илкэлдэдэвур, нɵли!
Нян эсни нɵр.
– Иле, иле. Или, – гɵнни, – як бэин бисэнри? – гɵникэн.
Тачин-та икэн:
– Этэм ир, этэм ир, илкэлдэсэндэвур нɵли, нɵли гɵнэмэ-сил. Гɵнэм нɵле!
Тэгмэрэтэн яңатан тарак баргагал уркэвэн аңаттан. Те-дэ нуңаи гадни тарак. Ɵрэп, бэй, баргагал ятан, бэгэнтэн, тэгмэрэтэн. Нэмкэнни. Илракан нэмкэнни куңакаякан хэрдэлин. Хунмэлин-тэкэн ңэнукэвэттэн эрэгэр. Илракан нэмкэнни эсни навкан. Тадук ɵмэндук-ут тɵтникэн ноңан-нян нэмкэчидилрэн. Нэмкэдилрэн ɵмэнду-ттэ тɵтникэн аваски-да ач хогнасанчалач эйдучэмутэн нэмкэттэн куңакаякан. Ɵрилэрбу тарак эйдувутэн ɵмэм-дэ-тит энни эмэн. Эйдучэмутэн нэмкэнни.
Баргыгал, баргыгал
Илкэлдэсэндэвур-э
Эсил гɵнэм нɵлрэ-ллэ
Баргыгал, баргыгал
Илкэлдэсэндэкун-е
Баргыял, баргыял, - гɵникэн икэн эрэглэ, икэн эникэн одда.
– Як-макан эрэк некрэн-э, як эрэк иргэччэт мут эрэк, баргаккавур эмэнчэт мелэтвэнир бидик эрэк, мелэднир бидик, – гɵн.
Амми мегэн мелэчэ тарак куңакаякан. Эйдучэмутэн ɵрилэрбу ман, нэмкэттэн. Нян тарак ɵмэм-дэ энни эмэн, нян хɵррэн дюткий эйдувутэн мариди. Ɵрилэрбу эйду ман тарак кэнелилбу – хɵнэлбу. Мариди эмрэн-нян энинтэкий-дэ тачин-та-тта хэюкэдилрэн. Эниндулэй эмрэн, тек бидилрэн эниндулэй куңакаякан. Эгден бэй эсни яв куңакаякан бидин? Тадук ян, ядыдди хɵллɵчиддыди, манасаддыди эмриди дюла дэсчиснэн, хуклэснэн. Хуклэденрэн гору, хуклэддэн. Энинни хɵручилрэн тимин:
– Тек илли-се як-ман дэсчинри? Як-такан-у-чи-си тɵллэ исни, – гɵнни. – Кабалан, хонан-такан як-такан-уч исни, – гɵнни. – Хоя бэй, ɵрилэр, – гɵнни, – дюлтадда дюгавур, як-такан-у-чи-си.
Тадук:
– Нɵли, итнэли, – гɵнни.
Куңакаякан нɵн. Ями хоя ɵрилэр дюлтадда. Якав тарак. Тартаки ңэнрэн, хɵррэн кɵеттэн эр этикэккэн эмрэн. Эвэски гиркан. Каганкан. Каганкан эмрэн.
– Эээ, ядук-такан-уч эрэк яду, эду-буду элэ качилчис-а, – гɵникэн.
Куңакаякан гɵнни:
– Хуну гɵндим би ядук эрэк ичулэс ху? Ху-ккэ ядук ичулэс, би-гэл элэ биссɵрив, авгич-та эчу эмрэ.
Тадук кɵеттэн эчин, ɵр дюлтаддыдюр дюла ичэлдулэ ин. Бэимкэр. Каганкан дюлатан ин. Бардалатан бэимкэр-дэ бисни. Тарав кɵеттэн.
– Эээ, эрэк мут хутут эрэк хɵнэл иргинэтэн-э. Хи бисэнре, – гɵникэн, – эрэк хи эрэк мелэт бичэс. Мут хутур эрэк хɵлутэлэвридюр илтэкимльекэн мялалрит. Хи эрэк мелэтмие бисэнри, – гɵн.
Тарав нян ян. Тар бэйкэе ноңан аманни. Каганкана бардалатан. Куңакаякан аманни бидчэ. Каганкана хутур, ɵрэпу хутур хуттɵн куңакакая хаканни хучиракан кэмнуридюр гудендиденрэ, гудендиденрэ. Хаканни хучиракан. Нян бидилрэ. Омңарам-да.
Поблизости ничего нету. Одна живет. Бродит, очень много старых стоянок, много остовов юрт. Без просвета, так много их. Там рядом с одним остовом юрты котел лежит. Медный котел. Большой котел. Опрокинутый. Рядом с тем котлом бродит. К ней никто не приходит, она одна живет, женщина. Бродит там, а котел как будто приподнялся, половина котла приоткрылась. И снова до ночи бродит, после сна с утра снова ходит бродит. А котел больше приподнимается, половина приоткрывается. Смотрит: что-то там есть. Котел еще больше приподнялся. Когда совсем котел приподнялся пошла посмотреть, заглянула: а там внизу ребенок сидит. Под большим котлом ребенок сидит. Мальчик. Глянула на него. Оставила. Не взяла еще. Пошла к своему чуму. Завтра еще пойду посмотрю, говорит, возьму того ребенка. Ждет она, чтобы ребенок вырос.
На следующий день снова заглянула туда, побольше стал, чем вчера был, вырос. А ребенок засмеялся ей, и сказать что-то хочет. Маленький ребенок. Вот даже и залепетал. Матерью признал эту женщину. Этот ребенок. Она же заглядывала туда. А когда заговорил, забрала ребенка. В чум себе унесла. С ребенком стала жить. Живет ребенок. Шалить стал, ходить, сначала ползать. Пополз. И стала она его растить. Ребеночек пополз. Игрушки стал собирать ребенок. Мелочь какую-то стал носить. Из веток лиственницы стрелы стала мастерить. Делает. Мальчик ведь. Чтоб стрелял. Этим играет целыми днями ребенок. И вот стал хорошо ходить. Когда хорошо пошел, лук для него сделала. Лук. И стал стрелять из лука, и наружу стал выходить. Женщина говорит:
– В птичку только не стреляй.
Лук ему смастериала и говорит:
– В птичку не стреляй. Играй, снаружи играй. Только в птичку не стреляй.
Носится за птичкой. Стреляет ребенок. Большой стал. Далеко стал бегать. Вот и самому ему понравилось. Птичка намеренно то перед ним сядет, то рядом сядет и улетает. Понравилось пускать стрелы в птичку. Ребенок начал в птичку стрелять. Молча гонится за птичкой ребенок. И птичка запела:
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи кто мой отец, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Твой отец – ложка, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Твой отец – ложка, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ты скажи, нивриню
Тогда я был бы похож на ложку, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню.
Ребенок пошел к своему чуму. Дотемна гонял птичку. Вечером пришел в чум.
– Почему дотемна бегаешь, – говорит мать.
– Мама, кто мой отец? – говорит.
– Твой отец – ложка (сделанная из рога горного барана).
– Тогда я был бы похож на ложку. Мама, кто мой отец, кто мой отец, скажи!
– Твой отец – ложка. Спи уже, не болтай, – говорит.
И ребенок уснул. Спит. Проснувшись утром. Проснувшись утром снова погнался за птичкой. Гонится, гонится, стреляет в птичку.
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Ребеночек, нивриню
Твой отец – разделочная доска, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ты скажи, нивриню
Тогда я был бы похож на разделочную доску, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ребеночек, нивриню.
Ребенок все спрашивает.
– Твой отец – разделочная доска.
– Тогда я был бы похож на разделочную доску. Мама, кто мой отец?
– Спи уже, что это ты все время спрашиваешь, – говорит его мать.
И заснул ребенок. Спит. Проснувшись, снова погнался за птичкой. Из лука стреляет. Гонится, гонится, целый день ребенок за птичкой бегает. Птичка поет и улетает.
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Ребеночек, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Ребеночек, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Твой отец – доска для мяса, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ты скажи, нивриню
Тогда я был бы похож на доску для мяса, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Тогда я был бы похож на доску для мяса, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Не спрашивай, нивриню.
– Мама, тогда я был бы похож на доску для мяса, – сказал ребенок, – тогда я был бы похож на доску для мяса. Говори, мама, кто мой отец.
– Спи уже, не спрашивай даже.
Ребенок лег, уснул. спит. Проснувшись утром, снова побежал, только проснувшись. Снава за птичкой побежал. Гонится, гонится за птичкой. А птичка снова песню напевает:
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Твой отец – котел, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Твой отец – котел, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ты скажи, нивриню
Тогда я был бы похож на котел, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Тогда я был бы похож на котел, нивриню
Ты скажи, нивриню
Ребеночек, нивриню.
Когда стемнело ребенок вернулся, придя в чум, снова стал расспрашивать:
– Мама, кто мой отец?
– Твой отец – котел.
– Тогда я был бы похож на котел, скажи, кто мой отец? Это как так котел – мой отец? Тогда я был бы похож на котел.
– Спи уже, перестань задавать вопросы. Стемнело. Завтра птичку гонять будешь.
И ребенок заснул. Спит всю ночь. Пробудился после сна. Проснувшись, снова погнался за птичкой. Птичка вновь запела:
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Ребеночек, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Твой отец – чайник, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ты скажи, нивриню
Тогда я был бы похож на чайник, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню.
– Мама, кто мой отец? – говорит ребенок.
– Твой отец – чайник.
– Тогда я был бы похож на чайник. Мама, скажи, кто мой отец, – снова.
– Спи уже, не болтай. Завтра снова на птичку охотиться пойдешь.
Ребенок уснул. Долго спал, проснулся. Вновь задумал птичку промышлять. Птичка снова поет:
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Ребеночек, нивриню
Недруги твои, нивриню
Соперника себе ищут, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ждут, когда ты подрастешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Недруги твои, нивриню
Ждут, когда ты подрастешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Соперника себе ищут, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню.
Ребенок пришел, когда стемнело. Возвратившись в сумерках:
– Мама, кто мой отец? Скажи, ну, кто мой отец?
– Не расспрашивай, спи уже. Нет твоего отца. Твоего отца враги убили, – говорит, только это и сказала. – Спи уже и не задавай вопросы.
Ребенок лег и заснул. Спит, всю ночь спит. Спрашивает много, вот и усыпила его мать. Проснулся утром. Ребенок вновь за птичкой погнался. Все стреляет и стреляет в птичку. До ночи стреляет. Птичка намеренно к нему приближается и улетает от него. А ребенок стреляет в нее, это она нарочно, чтоб рассказывать ему. Гонится за птичкой, стреляет в нее. Ребенок в птичку. Снова птичка поет:
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Отца твоего, нивриню
Ребеночек, нивриню
Его оружия, нивриню
Ребеночек, нивриню
В щелях жилища, нивриню
Хранятся, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Недруги твои, нивриню
Ребеночек, нивриню
Ждут, когда ты подрастешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Соперника себе ищут, нивриню
Ждут, когда ты подрастешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Мама, кто мой отец, нивриню
Мать твоя скажет, нивриню
Нет твоего отца, нивриню
Враги убили, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню.
Ребенок заснул. На вопросы его все так же не отвечает. Мать его говорит:
– Спи уже, не расспрашивай, нет твоего отца, враги убили.
Проснулся на следующий день. Проснувшись, снова погнался за птичкой. Стреляет, стреляет гонится за птичкой и пускает в нее стрелы. Птичка так же поет:
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Ребеночек, нивриню
Мама, что было у моего отца, что ты хранишь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Спроси орудия отца своего, нивриню
Ребеночек, нивриню
Враги ждут, когда ты подрастешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Недруги твои, нивриню
Ждут, когда ты подрастешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
У матери своей спроси, нивриню
Отца твоего какие вещи есть, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню.
Ребенок, вернувшись вечером, снова расспрашивает:
– Что есть? Какие вещи моего отца есть? Где мой отец? – говорит.
Эта женщина на том же месте, на той же стоянке живет.
– Спи уже, не расспрашивай, – говорит она.
Ребенок уснул. Лег. «Какие вещи моего отца есть, какие вещи моего отца есть?», – думая. «Поищу, поискать ли, может поискать», – думая, заснул. Ребенок спит, спит крепким сном. На следующее утро проснулся. Проснувшись снова пошел, вышел, стрелы из лука пускать пошел. За птичкой побежал. Гонится, гонится, птичка улетает. Ребенок стреляет в птичку. Запела птичка:
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Отца твоего, нивриню
Вещи его, нивриню
В щелях жилища, нивриню
Хранятся, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Ребеночек, нивриню
Мама, что было у моего отца, нивриню
Почему не никогда показываешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Отца твоего, нивриню
Лыжи, нивриню
В щелях жилища, нивриню
Хранятся, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Хочу увидеть вещи своего отца, нивриню
Ребеночек, нивриню
Хочу увидеть вещи своего отца, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Покажи мне, нивриню
Вещи моего отца, нивриню
Покажи, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Отца твоего, нивриню
Его оружия, нивриню
В щелях жилища, нивриню
Хранятся, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
У матери своей спроси, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню.
Вернувшись, ребенок снова спрашивает у своей матери:
– Мама, ну что, где вещи моего отца? Покажи их, покажи, да, покажи, – расспрашивает.
Не говорит его мать. Совсем не рассказывает:
– Нету, нет твоего отца. Твоего отца враги убили, – говорит, только это сказала, а вещи не показала. И: – Спи уже, не начинай разговоры, – сказала женщина.
Ребенок заснул. Спит. Долго спит. Всю ночь проспал, утром проснулся. Проснувшись, снова засобирался как раньше. Только проснется, уже уходит, лук берет с собой. И большой большой лук попросил смастерить, большой лук. Чтоб в птичку стрелять.
– Не стреляй в птичку.
Гонится за птичкой, а птичка улетает. Все так же поет, взлетает и поет:
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Недруги твои, нивриню
Ждут, когда ты подрастешь, нивриню
Отца твоего, нивриню
Его оружия, нивриню
В щелях жилища, нивриню
Хранятся, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Отца твоего, нивриню
Его оружия, нивриню
В щелях жилища, нивриню
Хранятся, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Покажи вещи моего отца, нивриню
Где его оружия, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню.
– Спи уже, не расспрашивай. Почему гоняешь птичку, – говорит женщина своему ребенку.
Ребенок лег. Заснул. Лежит. Долго спал. Проспав всю ночь, проснулся. И снова, только проснувшись утром, засобирался. Матери говорит:
– Сделай мне лук, стрелы, большой сделай. Этот стал мал. Я вырос. Сделай большой лук и стрелы к нему сделай.
И мать стала мастерить. Большой лук смастериала, большой, и стрелы сделала к нему. Ребенок собрался пускать стрелы из него.
– Только в птичку не стреляй, не гоняй птичку, – говорит.
Ребенок куда-то ушел, вышел. У своего жилища копошится, копошится. Лыжи нашел. Оружия нашел, луки, стрелы. В щелях жилища припрятаны были. Обратно положил. Ничего не сказал. Это когда мать его спала, он там копошился. После этого снова за птичкой погнался, стреляет в нее.
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Отца твоего, нивриню
Его оружия, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Отца твоего, нивриню
Его оружия, нивриню
Хранятся, нивриню
Ребеночек, нивриню
Матери своей скажи, нивриню
Где те враги, скажи мне, нивриню
Ребеночек, нивриню
У матери своей спроси, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню.
Ребенок пришел, заснул.
– Спи уже.
Спрашивает, спрашивает:
– Где вещи моего отца, оружия его где? Где прячешь?
Не говорит.
– Ты маленький.
– Я уже не маленький. Вырос, – говорит, – скажи мне, покажи вещи моего отца, расскажи.
– Не спрашивай, ты маленький.
– Я уже не маленький. Вырос, – говорит, – я хочу увидеть вещи моего отца, где они, где его оружия?
И снова:
– Спи уже, не спрашивай.
И заснул, долго спит. Очень долго спал. Проснулся. Ребенок снова, пока мать спит, пошел разбирать вещи, много вещей разных, вытащил все, что было припрятано в щелях жилища. Все нашел. Вещи отца своего. Все хочет забрать.
– Я поищу вещи своего отца, найду, – говорил.
– Не делай этого, не бери, – говорит, – ты маленький еще. Отца твоего враги убили, а тебя оставили, как своего будущего соперника. Ждут, когда ты вырастешь, – говорит. – Ты не должен еще к ним идти, страшно, ты-то умрешь, – говорит. – И тебя убьют как твоего отца.
– Где эти враги находятся, скажи мне, – говорит.
– Не спрашивай меня. Не скажу. Ты еще маленький, – говорит.
И погнался за птичкой. Побежал пострелять в птичку.
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Недруги твои, нивриню
Ждут тебя, нёвриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Недруги твои ждут уже, нивриню
Ребеночек, нивриню.
А ребенок все стреляет, слушает о чем птичка поет.
Ребеночек, нивриню
Недруги твои, нивриню
Ждут сражения с тобой, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Недруги твои, нивриню
Ждут тебя, нивриню
Ребеночек, нивриню
Не стреляй в меня, нивриню
Перышки мои истреплешь, нивриню
Не стреляй, нивриню.
Когда стемнело, пришел ребенок.
– Куда ходил, почему так долго не было?
– Мама, кто мой отец, назови моего отца. Я хочу пойти по следам отца, – говорит, – я сейчас пойду по следам отца. Скажи, где находятся оружия моего отца.
Не хотела женщина говорить, но по просьбе сына стала рассказывать. Что вещи его отца припрятала в щелях жилища. Там находятся, там, и еще там.
– Твоего отца убили. Много тогда было людей, и родители твоего отца были. Враги всех убили, а тебя оставили как будущего соперника.
– Мне, – говорит, – отдай вещи моего отца.
– Я не хочу их тебе отдавать, ты умрешь. И тебя убьют, – говорит. – Их много, а ты один, – говорит.
Снова просит-просит, настаивает. И пошел разбирать вещи. Все вытащил, вещи своего отца. Взял, собрался к неприятелям:
– Я хочу пойти туда, взглянуть на врагов своих. Не буду ничего делать, – говорит.
И ребенок собрал вещи своего отца и заснул, собравшись завтра в путь. После сна встал. Сразу засобирался в путь. Уже стоит, уходить собирается. Ушел. Пошел к враам своим. Посмотреть хочет. Врагов так много, чумов так много, как в городе домов. Тихонько, не выдавая себя. Затем запел. Ребенок, теперь он в птичку превратился. Птичкой стал.
Недруги, недруги
Люди неприятели
Недруги, нивриню
С вами сразиться, нивриню
Встретиться пришел, нивриню
Говорю, выходите.
Ребенок как птичка поет, долго поет.
Недруги, недруги
Говорю, выходите
Недруги, нивриню
Давайте сразимся
Говорю, выходите
Недруги, недруги.
Все так же поет:
Говорю, выходите
Давайте сразимся.
Вход в чум главаря врагов луком приоткрывает.
– Что это? Что это, а? – говорит.
Луком придерживает.
– Выходи, сразимся, выходи!
Не выходит.
– Входи, входи. Входи, – говорит, – ты кто такой? – говорит.
Так же поет:
– Не войду, не войду, выходи, сразимся, выходи, говорю. Выходи говорю!
Вход в чум главаря врагов луком открывает. И все же взял свой лук тот. Тот человек, врагов главарь. Пустил стрелу. Три раза выстрелил. Подол одежды мальчика только задевает. Три раза выстрелил, не попал. Затем со своего места, ни разу не шелохнувшись, выстрелил мальчик. Не сходя со своего места, ни разу не шелохнувшись всех застрелил мальчик. Всех, кто там был, никого не оставил. Всех застрелил.
Недруги, недруги
Давайте сразимся
Говорю, выходите
Недруги, недруги
Давайте сразимся
Недруги, недруги, – все поет, не может остановиться.
– Что это такое, разве это тот, кого мы оставили, разве это тот, кого мы ждали, это он пришел отомстить, мстить пришел, – говорят.
За отца своего отомстил тот ребенок. Всех до единого убил, застрелил. Никого не оставил и ушел к себе, застрелив всех. Всех плохих людей убил – врагов. Убив всех, пришел к своей матери. Пришел к матери и стал с ней жить. Большой мужчина уже, разве это ребенок? Затем, после похода, после сражения, придя в чум, лег, заснул. Долго спит. На следующие день мать его стала будить:
– Все, вставай уже, сколько можно лежать? Какие-то звуки снаружи слышны, – говорит. – Хруст, что-то рубят, разные звуки слышны, – говорит. – Много людей, – говорит, – чумы ставят, что это такое.
Затем:
– Выйди, сходи посмотри, – говорит.
Ребенок вышел. А там люди чумы ставят. Что такое? Пошел туда, идет, смотрит, вот старичок идет. К нему идет. Каганкан. Каганкан пришел.
– Эээ, откуда это вы тут появились, – говрит.
Ребенок говорит:
– Это я про вас скажу, откуда это вы тут появились? Это вы откуда появились, я-то тут жил, ниоткуда не приходил.
Затем окинул взглядом вошел в чум, который недавно ставили. В чум Каганкана вошел. На потивоположной стороне от входа мужчина сидит. Посмотрел на него.
– Эээ, это нашего ребенка враги оставили живым. Это ты, – говоря, – это ты наше спасение, наша месть. Вот мы с сыном преследуемые из бытия мертвых просыпаемся на Средней земле. Это ты наше спасение, – говорят.
Тот мужчина оказался его отцом. В чуме у Каганкана. Оказывается отец нашего ребенка. Каганкан и другие родные стали целовать своего внука, обняли, и целуют так, что печень у него чуть не разорвалась. Что чуть печень не разорвалась. И стали жить. Забыла.